I den arabiska Bibeln är “al-Ilaah” det namn man använder om den kristna guden därför att det är alldeles uppenbart klart att Allah är en helt annan gud. I Koranen däremot använder man ordet Gud vid översättningar, det låter ju onekligen snällare än Allah.
I Malaysia vill de kristna göra tvärtom och säga Allah om den kristna guden.
Det må dock vara dem förlåtet eftersom de inte gärna vill sticka ut och riskera förföljelse. 60 procent av befolkningen är muslimska malaysier. En tredjedel är kineser och indier och i den gruppen är många praktiserande kristna.
Hur mycket islam kan en fri civilisation tolerera? Ju mer islam i ett land, desto större problem. Vid så hög muslimsk andel av befolkningen som 60 procent kan man räkna med att sharialagar används som vapen mot de otrogna. Faktum är att en fullskalig jihad pågår i det buddhistiska grannlandet Thailands fyra sydliga provinser, där tusentals människor mördats under de senaste åren.
lördag 28 februari 2009
What’s in a Name?
Upplagd av Knute kl. lördag, februari 28, 2009
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
2 kommentarer:
Ilaah är benämningen för gud i Koranen, även för guden Allah. "al" gör gud till en bestämd form. Titta också på denna islamska sida: http://www.muslim.org/islam/allah.htm
Tack för hänvisningen Tony!
"Allah is thus a proper name, not derived from anything, and the Al is inseparable from it. The word al-ilah (the god) is a different word."
Skicka en kommentar